碧眼的海盗(很有意思的一章 呵呵)
http://music.163888.net/openmusic.aspx?id=2097952(第十七巻 84ページ)
「大変だお頭、前方に突然巨大な嵐が發生ちやがった!」
「あ~ぁありゃSirenですぜお頭~!!」
「Siren如きでびびってんじゃないよ、情けないねぇ、
あっちが海の魔女なら、こっちは海の美女だっつうの!」
「”麗しき姿<美の女神>(Venus)の如し”と謳われた、
この<海の女神様>(Thetis様)を嘗めんじゃないよ…」
「そりゃ”猛き姿<戦の女神>(Pallas Athene)の如し”の間違いじゃ…」
「Zimmer何か言ったかい?」
「ひぃ~!!!」
「いくよ野郎ども、びびってんじゃないよ!」
「そ~ら、おいでなすっだぜ!」
「さあ、漕ぐぞ、漕ぐぞ!さあ、漕ぐぞ、漕ぐぞ、それ!それ!(Haw l''altero l''altero! Haw l''altero l''altero hoo! hoo!)」
…波間を漂う襤褸(ぼろ)い板切れ
若い娘を背に乗せ何処へくのか…
「よぉ…気が付いたかい?」
「ここは何処?…貴女(あなた)は?」
「此処は<地中海>(Mediterraneo)、
この船は<絶世の美女=海の女神号>(Venus=Laetitia)、あたいはこの船の船長Laetitia」
「そっちの図体のデカイ野郎はYasro…筋肉馬鹿だ」
「宜しくな、嬢ちゃん」
「こっちの胡散臭い髭の野郎はZimmer…唯の馬鹿だ」
「がび~ん!」
「他にも馬鹿な野郎が大勢乗ってる…で、あんたは?」
「助けて下さってありがとう、私はAgnes、
海の魔女(Siren)の嵐に巻き込まれてしまって…嗚呼…みんな今頃きっと昏い海の底に…」
「もう…海の女が泣くんじゃないよぉ…」
「…ってアナタ、その首飾りどうしたのよ?」
「うわぁ…立ち直りの早い娘だねぇ…
昔…溺れかけてたおっさんを助けた時に貰ったのさ、何でも命よりも大事なもんらしい…」
「そのおっさんって私の父(パパ)よ、間違いないわ!
生きてるの?生きてるのね?私の父(パパ)は、いーきーてーるーのーねー!!」
「うわぁ…あんたも生きてた…親父さんも生きてたんだ…
あんたの仲間にも、他に生きてる奴がいるんじゃないか?」
「船を出して、今すぐ出して、出して、出してなさい、ふーねーをーだーしーなーさーい!!!」
「どひゃぁ~!!!!!」
波を殴り倒しながら突き進む海賊船
それを導くかのように蒼穹を翔け抜ける白鴉
その白は 真っ直ぐ蒼に溶け込んでゆくように
どこまでも…どこまでも
(第十七卷 84页)
“不好了大姐,前面突然刮起了猛烈的暴风!”
“啊~啊啊呀是Siren呀大姐!”
“Siren这种家伙有什么可怕的,真没用啊,
那边的是海之魔女的话,这边的就是海之美女呀!”
“被称誉为‘宛如靓丽的"美之女神"(Venus)一样’,
来尝尝我这‘海之女神大人’(Thetis大人)的厉害吧……”
“应该是‘宛如勇猛的"战争女神"(Pallas Athene)一样’才对吧……”
“Zimmer你在说什么哪?”
“噫~!!!”
“要上啦,伙计们,别畏畏缩缩的啦!”
“看~啊,它过来了啊!”
“来,划啊,划啊!来,划啊,划啊!嗬!嗬!”(Haw l'altero l'altero! Haw l'altero l'altero hoo! hoo!)
……在海波中流荡的破碎的木板
载着少女,要漂到什么地方……
“哟……你醒啦?”
“这里是哪里?……您是?”
“这里是‘地中海’(Mediterraneo),
这艘船是‘绝世美女·海之女神号’(Venus=Laetitia),我是船长Laetitia”
“那边那个四肢发达的大个子是Yasro……只有肌肉的笨蛋啊”
“你好啊,小姐”
“这边这个鬼鬼祟祟的胡碴子是Zimmer……就是个笨蛋啊”
“呀嗬~!”
“这艘船上的别的家伙也基本上都是笨蛋……那,你是?”
“多谢你救了我,我是Agnes,
被海之魔女(Siren)卷进了风暴……呜呜……大家现在都沉到黑乎乎的海底下去了……”
“哎呀……海上的女人不要轻易地流泪啦……”
“……对了,我问你,这首饰是从哪来的?”
“哇啊……恢复得好快的女孩啊……
以前……救了一个快淹死的大叔时他给我的,好像是看得比命还重要呢……”
“那个大叔就是我的爸爸呀,不会错的!
还活着吗?还活着吧?我的爸爸,他—还—活—着—的—吧!!”
“哇啊……你活了下来……你父亲也活了下来……
你的同伴们,还有人活下来的吗?”
“开船吧,现在马上开船,开船,请开船,请—你—现—在—就—开—船!!!”
“哦噫呀~!!!!!”
乘风破浪飞速前进的海盗船
引导它的是划破苍穹的白鸦
那白色 仿佛一直溶进蓝天深处
无论到哪里……无论到哪里……